Sometimes I find I drift away Behind a distant smile
Light years ago I think someone spoke Quizzical glances behind cigarette smoke
She drew the curtains at the end of the day And then we laughed because the room sailed away
Fancy glitter in the summer arcades Then autumn leaves fall by a winter lane Piano echoes and the perfume still lingers But you fell through my fingers like sand
With a distant smile A distant smile A distant smile Somehow I always seem to be Adrift in other times with a distant smile
(???) the sound of the streets The city’s glittering like diamonds in heat Our secret destination, touch down in the haze As the cameraman pans away
Traduction
Parfois, je trouve que je m’éloigne Derrière un lointain sourire
Il y a des années, je pense que quelqu’un a parlé Des regards quizziques derrière la fumée de cigarette
Elle a tiré les rideaux à la fin de la journée Et puis nous avons ri parce que la pièce a navigué
Fantaisie des paillettes dans les arcades d’été Puis les feuilles d’automne tombent par une voie d’hiver Les échos de piano et le parfum persistent encore Mais tu es tombé entre mes doigts comme du sable
Avec un sourire lointain Un sourire lointain Un sourire lointain D’une certaine façon, j’ai toujours l’air d’être Dérivez-vous dans d’autres temps avec un sourire lointain
(???) Le son des rues La ville brille comme des diamants en chaleur Notre destination secrète, touchez dans la brume Alors que le cameraman s’éloigne
Pedro lives out of the wilshire hotel Pedro vit en dehors de l’hôtel Wilshire He looks out a window without glass Il regarde par une fenêtre sans carreau The walls are made of cardboard, newspapers on his feet Les murs sont faits de carton, des journaux sous ses pieds His father beats him cause hes too tired to beg Son père le bat parce qu’il est trop fatigué pour mendier
Hes got 9 brothers and sisters Il a neuf frères et soeurs Theyre brought up on their knees Ils sont debout à genoux Its hard to run when a coat hanger beats you on the thighs C’est dur de courir quand un cintre te frappe les fesses Pedro dreams of being older and killing the old man Pedro rêve de grandir et de tuer le vieil homme But thats a slim chance hes going to the boulevard Mais c’est une infime chance, il va sur le boulevard
Hes going to end up, on the dirty boulevard Il va en finir sur le sale boulevard Hes going out, to the dirty boulevard Il va s’éteindre sur le sale boulevard Hes going down, to the dirty boulevard Il va couler sur le sale boulevard
This room cost 2, 000 dollars a month Cette pièce coute deux mille dollars le mois You can believe it man its true Tu ne peux pas le croire, tu ne peux pas croire que c’est vrai Somewhere a landlords laughing till he wets his pants Qulequepart le propriétaire rit à en mouiller son pantalon No one here dreams of being a doctor or a lawyer or anything Personne ici ne rêve de devenir médecin, juge ou autre They dream of dealing on the dirty boulevard Ils rêvent de dealer sur le sale boulevard
Give me your hungry, your tired your poor Ill piss on em Donne-moi tes affamés, tes pauvres, je leur pisserai dessus Thats what the statue of bigotry says C’est ce que dit la statue de la bigoterie Your poor huddled masses, lets club em to death Tes pauvres foules regroupées, laisse-les se défoncer jusqu’à la mort And get it over with and just dump em on the boulevard Puis laisse les se remettre et jette les sur le sale boulevard
Get to end up, on the dirty boulevard Laisse les en finir sur le sale boulevard Going out, to the dirty boulevard S’éteindre sur le sale boulevard Hes going down, on the dirty boulevard Il va couler sur le sale boulevard Going out S’éteindre
Outside its a bright night Au-dessus c’est une nuit lumineuse Theres an opera at lincoln center Il y a un opéra dans le centre de Lincoln Movie stars arrive by limousine Les stars de cinéma arrivent en Limousine The klieg lights shoot up over the skyline of manhattan Les projecteurs illuminent jusqu’à la ligne d’horizon de Manhattan But the lights are out on the mean streets Mais les lumières sont éteintes dans les petites rues
A small kid stands by the lincoln tunnel Un petit enfant se tient dans le tunnel de Lincoln Hes selling plastic roses for a buck Il vend des roses en plastique pour un dollar The traffics backed up to 39th street Le traffic s’étire jusqu’à la trente neuvième rue The tv whores are calling the cops out for a suck Les putes de la télé supplient les flics de les sucer
And back at the wilshire, pedro sits there dreaming Et de retour au Wilshire, Pedro s’assoit pour rêver Hes found a book on magic in a garbage can Il a trouvé un grimoire dans une poubelle de toilettes He looks at the pictures and stares at the cracked ceiling Il regarde les images et fixe le plafond fissuré At the count of 3 he says, I hope I can disappear Il compte jusqu’à trois et dit, « j’aimerais disparaître »
And fly fly away, from this dirty boulevard Et m’envoler loin de ce sale boulevard I want to fly, from dirty boulevard Je veux m’envoler loin, de ce sale boulevard I want to fly, from dirty boulevard Je veux m’envoler loin, de ce sale boulevard I want to fly-fly-fly-fly, from dirty boulevard Je veux m’envoler m’envoler m’envoler loin, de ce sale boulevard
I want to fly away Je veux m’envoler loin I want to fly Je veux voler Fly, fly away Voler, m’envoler loin I want to fly Je veux m’envoler Fly-fly away (fly a-) Voler, voler loin (un vol) Fly-fly-fly (-way, ooohhh… ) Voler voler voler (loin, ooohhh… ) Fly-fly away (I want to fly-fly away) Voler voler loin (Je veux voler voler loin) Fly away (I want to fly, wow-woh, no, fly away) Voler loin (Je veux m’envoler, wow-woh, non, m’envoler loin)